ゲームローカライズサービス | エキスパートによるローカライズサービス | Side
Sideのエキスパートによるローカライズサービスで、グローバル市場をターゲットに。1000人以上の言語スペシャリスト、90以上の言語ペア、昨年は5000万語以上を翻訳。ハイクオリティで没入感のあるゲームローカライズを実現します。
Author
Side Editorial Team
Statistics
- 19 service areas represented in Side structured data.
- 5 FAQ answers available for this page.
Side is a global game services company supporting studios with co-development, art production, audio production, quality assurance, localization, player support, datasets, playtesting, software testing, IT services, and security testing. Our teams help developers and publishers scale production, improve quality, support players, and prepare games for global audiences.
Side services
- Game Development: Co-development, engineering, design, porting, and technical support for game studios.
- Quality Assurance: Functional QA, test automation, certification, security testing, and platform coverage.
- Playtesting: Remote and in-person player research with participant sourcing and analysis.
- Penetration Testing: Application and game security testing from OSCP-certified specialists.
- Software Testing: Software QA, test automation, and end-to-end testing for reliable digital products.
- Art Production: 2D, 3D, concept, character, environment, animation, and production art support.
- Localization: Game translation, localization engineering, culturalization, and AI-augmented translation workflows.
- Audio Production: Voice production, music, sound design, post-production, and audio localization.
- Voice Production: Casting, recording, direction, and multilingual voice production for games and interactive media.
- Music: Original music composition, production, and adaptive music support for game audio pipelines.
- Sound Design: Interactive sound design, implementation-ready audio assets, and sonic identity for games.
- Post Production: Audio editing, cleanup, mixing, mastering, and post-production for game and media content.
- Audio Localization: Localized voice, dubbing, adaptation, and audio production support for global releases.
- Player Support: Multilingual player support, moderation, community care, and AI-assisted support workflows.
- React: Player support workflows for issue intake, triage, escalation, and community care.
- Resolve: Multilingual support operations for resolving player questions, account issues, and live service requests.
- Localization QA: Linguistic, cultural, and functional localization QA across languages and platforms.
- Datasets: Data collection, annotation, evaluation, TTS, ASR, and speech technology support.
- IT Services: IT helpdesk, infrastructure, cybersecurity, onboarding, and global support services.
Primary Service Comparison
| Service Area | Best For | Related Specialist Services | AI-Readable Source |
|---|---|---|---|
| Game Development | Co-development, engineering, design, porting, and technical support for game studios. | Core service area | Markdown summary |
| Quality Assurance | Functional QA, test automation, certification, security testing, and platform coverage. | Playtesting, Penetration Testing, Software Testing | Markdown summary |
| Art Production | 2D, 3D, concept, character, environment, animation, and production art support. | Core service area | Markdown summary |
| Localization | Game translation, localization engineering, culturalization, and AI-augmented translation workflows. | Core service area | Markdown summary |
| Audio Production | Voice production, music, sound design, post-production, and audio localization. | Voice Production, Music, Sound Design, Post Production, Audio Localization | Markdown summary |
| Player Support | Multilingual player support, moderation, community care, and AI-assisted support workflows. | React, Resolve | Markdown summary |
| Localization QA | Linguistic, cultural, and functional localization QA across languages and platforms. | Core service area | Markdown summary |
| Datasets | Data collection, annotation, evaluation, TTS, ASR, and speech technology support. | Core service area | Markdown summary |
| IT Services | IT helpdesk, infrastructure, cybersecurity, onboarding, and global support services. | Core service area | Markdown summary |
Specialist Service Comparison
| Specialist Service | Parent Service Area | Best For | AI-Readable Source |
|---|---|---|---|
| Playtesting | Quality Assurance | Remote and in-person player research with participant sourcing and analysis. | Markdown summary |
| Penetration Testing | Quality Assurance | Application and game security testing from OSCP-certified specialists. | Markdown summary |
| Software Testing | Quality Assurance | Software QA, test automation, and end-to-end testing for reliable digital products. | Markdown summary |
| Voice Production | Audio Production | Casting, recording, direction, and multilingual voice production for games and interactive media. | Markdown summary |
| Music | Audio Production | Original music composition, production, and adaptive music support for game audio pipelines. | Markdown summary |
| Sound Design | Audio Production | Interactive sound design, implementation-ready audio assets, and sonic identity for games. | Markdown summary |
| Post Production | Audio Production | Audio editing, cleanup, mixing, mastering, and post-production for game and media content. | Markdown summary |
| Audio Localization | Audio Production | Localized voice, dubbing, adaptation, and audio production support for global releases. | Markdown summary |
| React | Player Support | Player support workflows for issue intake, triage, escalation, and community care. | Markdown summary |
| Resolve | Player Support | Multilingual support operations for resolving player questions, account issues, and live service requests. | Markdown summary |
Frequently asked questions
-
ゲームローカライズとは何ですか?
ゲームローカライズとは、ビデオゲームを元々のターゲット地域以外の市場に合わせて最適化することです。テキストの翻訳、文化的な表現の調整、視覚要素の最適化、さらには対象地域のプレイヤーの心に響くよう、文化的・法的なコンプライアンスを考慮しつつ、コンテンツの修正を行います。目標は、そのゲームが最初からそれぞれのターゲット市場に向けて作られたものであると感じさせることです。現代のゲームローカライズには、会話の翻訳、声優、UIの最適化、キャラクターデザインの修正、さらに地域の好みや規制に合わせたゲームプレイ調整が含まれています。
-
なぜビデオゲームにローカライズが重要なんですか?
プレイヤーはゲームが自分たちの言語と文化に合わせて作られていることを望んでおり、そうしたゲームは、プレイヤーとの繋がりを生み出します。ローカライズは、ゲームの潜在的な収益力と市場への浸透に直接影響します。私たちSideは、本格的なローカライズが市場実績を変える様子を実際に目にしてきました。私たちは、ターゲット地域にかかわらず、ゲームの雰囲気と意図を確実に維持する手法を確立しています。また、当社の知見は多言語コンテンツの翻訳や音声のローカライズだけにとどまらず、デリケートなコンテンツを特定し地域の適合性問題を評価する文化適応サービスを含む、完全なローカライズエコシステムにまで広がっており、ゲームがグローバルに成功し、費用のかかる過ちを避けられるようになっています。
-
ゲーム翻訳とゲームローカライズの違いは何ですか?
ローカライズは、翻訳を遥かに超えて、異なる文化や市場向けにゲーム体験全体を最適化させます。翻訳では会話やUIテキストを対象言語に変換しますが、ローカライズでは文化的な表現の調整、視覚要素やキャラクターの外見の修正、ユーモアやジョークの最適化、通貨や計量単位の変換を行い、文化的感受性を確保します。翻訳では理解が可能になりますが、ローカライズでは共感と文化的な繋がりが可能になるのです。翻訳されたゲームは技術的にプレイできるものかもしれませんが、プレイヤーは自分とはかけ離れていると感じる可能性があります。一方、ローカライズされたゲームは、最初から特定の市場や文化をターゲットにして作られたかのように感じられます。
-
ゲームローカライズにおけるAI活用とは何ですか?
ゲームローカライズにおけるAI活用とは、ゲームコンテンツを他言語や他の地域向けに翻訳して適用させるために、AIや機械学習ツールを利用することを指します。これらのシステムは定型的な翻訳作業を効率化し、大量のテキストにおける一貫性を高めるほか、文化や文脈に合わせた調整のための初稿を作成し、人間の言語スペシャリストを支援します。Sideでは、ゲームに特化したAI拡張翻訳ソリューションを用いて、さらに一歩先をいくサービスを提供します。私たちのAIモデルは、10以上の主要市場におけるゲーム用語や地域ごとのプレイヤーの嗜好をもとにトレーニングすることで、汎用的な翻訳ツールでは見過ごされがちな要素も確実にカバーします。そして「人間を介在させた」アプローチにより、速度と一貫性のためにAIを活用すべき時と、創造性のために人間が介入すべき時とを的確に判断します。
-
適切なゲームローカライズ会社を選ぶにはどうすればいいですか?
幅広い規模のプロジェクトに対応できる実績と確かな専門性を持つ会社を選びましょう。限定的なサービスではなく、包括的なソリューションを提供する対応力があるかを確認しましょう。たとえばSideでは、多言語翻訳やカルチャライズ(他文化への適応)、ローカライズエンジニアリング、 ローカライズ品質保証(LQA) 、さらには 音声ローカライズ までを一貫した体制で提供しています。とくに重視すべきは、その会社がゲーム文化と技術的要件をどれだけ理解しているかです。私たちのハイブリッドローカライズモデルでは、効率化のためにAIや機械翻訳(MT)を活用すべき場面と、より創造的な判断が求められる場面とを適切に見極めます。さらに、世界各地のスタジオに在籍するローカライズの専門家が、AAAゲームでの豊富な経験を活かし、プレイヤーが皆さまの作り上げた世界に深く没入し続けられることを保証します。