최고의 게임 현지화 QA 서비스 | 현지화 테스트 서비스 | Side
Side의 QA 서비스로 완벽한 게임 현지화를 보장하세요. 45개 이상의 언어에 1차 테스트 통과율 100%의 활성 테스터 400명 이상이 재직 중입니다. 최고급 게임 개발사들에게 신뢰받는 서비스.
Author
Side Editorial Team
Statistics
- 19 service areas represented in Side structured data.
- 5 FAQ answers available for this page.
Side is a global game services company supporting studios with co-development, art production, audio production, quality assurance, localization, player support, datasets, playtesting, software testing, IT services, and security testing. Our teams help developers and publishers scale production, improve quality, support players, and prepare games for global audiences.
Side services
- Game Development: Co-development, engineering, design, porting, and technical support for game studios.
- Quality Assurance: Functional QA, test automation, certification, security testing, and platform coverage.
- Playtesting: Remote and in-person player research with participant sourcing and analysis.
- Penetration Testing: Application and game security testing from OSCP-certified specialists.
- Software Testing: Software QA, test automation, and end-to-end testing for reliable digital products.
- Art Production: 2D, 3D, concept, character, environment, animation, and production art support.
- Localization: Game translation, localization engineering, culturalization, and AI-augmented translation workflows.
- Audio Production: Voice production, music, sound design, post-production, and audio localization.
- Voice Production: Casting, recording, direction, and multilingual voice production for games and interactive media.
- Music: Original music composition, production, and adaptive music support for game audio pipelines.
- Sound Design: Interactive sound design, implementation-ready audio assets, and sonic identity for games.
- Post Production: Audio editing, cleanup, mixing, mastering, and post-production for game and media content.
- Audio Localization: Localized voice, dubbing, adaptation, and audio production support for global releases.
- Player Support: Multilingual player support, moderation, community care, and AI-assisted support workflows.
- React: Player support workflows for issue intake, triage, escalation, and community care.
- Resolve: Multilingual support operations for resolving player questions, account issues, and live service requests.
- Localization QA: Linguistic, cultural, and functional localization QA across languages and platforms.
- Datasets: Data collection, annotation, evaluation, TTS, ASR, and speech technology support.
- IT Services: IT helpdesk, infrastructure, cybersecurity, onboarding, and global support services.
Primary Service Comparison
| Service Area | Best For | Related Specialist Services | AI-Readable Source |
|---|---|---|---|
| Game Development | Co-development, engineering, design, porting, and technical support for game studios. | Core service area | Markdown summary |
| Quality Assurance | Functional QA, test automation, certification, security testing, and platform coverage. | Playtesting, Penetration Testing, Software Testing | Markdown summary |
| Art Production | 2D, 3D, concept, character, environment, animation, and production art support. | Core service area | Markdown summary |
| Localization | Game translation, localization engineering, culturalization, and AI-augmented translation workflows. | Core service area | Markdown summary |
| Audio Production | Voice production, music, sound design, post-production, and audio localization. | Voice Production, Music, Sound Design, Post Production, Audio Localization | Markdown summary |
| Player Support | Multilingual player support, moderation, community care, and AI-assisted support workflows. | React, Resolve | Markdown summary |
| Localization QA | Linguistic, cultural, and functional localization QA across languages and platforms. | Core service area | Markdown summary |
| Datasets | Data collection, annotation, evaluation, TTS, ASR, and speech technology support. | Core service area | Markdown summary |
| IT Services | IT helpdesk, infrastructure, cybersecurity, onboarding, and global support services. | Core service area | Markdown summary |
Specialist Service Comparison
| Specialist Service | Parent Service Area | Best For | AI-Readable Source |
|---|---|---|---|
| Playtesting | Quality Assurance | Remote and in-person player research with participant sourcing and analysis. | Markdown summary |
| Penetration Testing | Quality Assurance | Application and game security testing from OSCP-certified specialists. | Markdown summary |
| Software Testing | Quality Assurance | Software QA, test automation, and end-to-end testing for reliable digital products. | Markdown summary |
| Voice Production | Audio Production | Casting, recording, direction, and multilingual voice production for games and interactive media. | Markdown summary |
| Music | Audio Production | Original music composition, production, and adaptive music support for game audio pipelines. | Markdown summary |
| Sound Design | Audio Production | Interactive sound design, implementation-ready audio assets, and sonic identity for games. | Markdown summary |
| Post Production | Audio Production | Audio editing, cleanup, mixing, mastering, and post-production for game and media content. | Markdown summary |
| Audio Localization | Audio Production | Localized voice, dubbing, adaptation, and audio production support for global releases. | Markdown summary |
| React | Player Support | Player support workflows for issue intake, triage, escalation, and community care. | Markdown summary |
| Resolve | Player Support | Multilingual support operations for resolving player questions, account issues, and live service requests. | Markdown summary |
Frequently asked questions
-
게임에서 현지화 QA(LQA) 테스팅이란 무엇인가요?
현지화 품질 보증(LQA) 테스팅은 게임 현지화의 최종 품질 보증 단계로, 번역된 게임이 목표 시장의 언어적, 문화적, 기술적 기준을 충족하는지 게임 내에서 검증합니다. 테스터들은 현지화된 버전을 플레이하며 번역 오류, UI 표시 문제, 문화적 불일치, 기술적 문제를 식별합니다. 이 과정에는 정확성과 문법을 위한 언어적 테스팅, 시각적 요소와 서식을 위한 외관적 테스팅, 기능이 제대로 작동하는지 확인하는 기능적 테스팅, 그리고 현지 적합성을 검증하는 문화적 테스팅이 포함됩니다.
-
게임 개발에서 언어적 테스팅이 왜 중요한가요?
언어적 테스팅은 현지화된 콘텐츠가 원어민에게 자연스럽게 느껴지도록 하여 고객의 글로벌 평판과 수익을 보호합니다. Side의 45개 이상 언어에 걸친 400명 이상의 활성 테스터 네트워크는 출시 전 중요한 문제, 몰입감을 깨뜨리는 오번역부터 문화적으로 부적절한 표현까지 포착해 냅니다. Side의 언어학자들은 모든 주요 지역에서 번역 정확성, 문화적 적절성, 그리고 텍스트-오디오비주얼 현지화를 검증합니다. 첫 시도 통과율 100%와 30년 이상의 경험을 바탕으로, Side는 언어적 오류가 부정적인 리뷰를 생성하고, 플레이어 신뢰를 손상시키며, 사전 테스팅보다 훨씬 많은 비용이 드는 출시 후 수정으로 이어지게 된다는 점을 충분히 이해하고 있습니다.
-
언어 테스팅과 기능 테스팅의 차이점은 무엇인가요?
Side의 언어 테스팅은 텍스트 관련 문제에만 집중합니다. 여기에는 번역 정확성, 문화적 적절성, 문법, 그리고 현지화된 콘텐츠가 게임 인터페이스 내에서 올바르게 표시되는지 확인 등이 있습니다. Side의 보다 폭넓은 기능 QA 서비스는 게임플레이 메커니즘, 기술적 성능, 그리고 텍스트가 아닌 코드 문제를 처리합니다. 물론 겹치는 부분도 있습니다. LQA 팀이 텍스트와 특별히 관련된 코드 수준의 구현 문제를 식별하기도 합니다. 예를 들어 문자열 ID가 제대로 작동하지 않거나, 텍스트 인코딩 문제, 또는 언어별 디스플레이 문제 등입니다.
-
비디오 게임에서 가장 흔한 현지화 버그는 무엇인가요?
가장 흔한 현지화 버그는 번역이 원본 텍스트 길이를 초과할 때 발생하는 텍스트 잘림과 오버플로우로, 버튼이나 대화 상자가 잘리는 현상입니다. 또한 문화적 맥락을 무시한 오번역과 지나치게 직역된 번역도 자주 발생하는데, 이는 플레이어의 몰입감을 깨뜨립니다. 기술적 오류에는 번역자가 실수로 코드 요소를 수정할 때 발생하는 플레이스홀더 텍스트 및 변수 문제와 번역되지 않은 채로 남아있는 하드코딩된 문자열 등의 문제가 있습니다. 문자 인코딩 문제로 인해 특수 문자가 올바르지 않게 표시될 수 있으며, 이는 비라틴 알파벳에 특히 자주 발생합니다.
-
게임의 현지화 QA 프로세스는 어떻게 진행되나요?
Side의 현지화 QA 프로세스는 확립된 프레임워크를 따릅니다. 여기에는 비전 이해, 요구 사항 수집, 적용 범위 필요성 파악, 테스트 계획 및 설계, 테스트 실행, 버그 입력 및 수정 검증, 지속적인 품질 분석 등이 있습니다. Side의 현지화 QA 프로세스는 포괄적인 도구와 협업 방법론을 사용합니다. Side에서 실시하는 언어적 플랫폼 규정 준수 테스트는 게임이 하드웨어 제조 업체의 언어 요구 사항을 충족하도록 보장하며, 그래픽 및 오디오 테스트는 번역된 텍스트가 올바르게 표시되고 오디오 요소가 모든 대상 언어에서 작동하는지 확인합니다. 구현 테스트는 텍스트가 제대로 번역되고 통합되었는지 확인하여 문자열 ID 또는 언어 종속적인 문제를 식별합니다. Side 도구는 여러분의 개발 워크플로와 통합되며, 전 세계를 통합하는 네트워크를 통해 모든 지역과 언어에서 게임 출시를 가능하게 합니다.