게임 오디오 현지화 | 다언어 음성 및 QA | Side
시장에 맞게 게임 오디오를 현지화하세요. Side는 30개국 이상의 스튜디오를 통해 다국어 음성 녹음, 캐스팅, QA 서비스를 제공하여 글로벌 진정성을 보장합니다.
Author
Side Editorial Team
Statistics
- 19 service areas represented in Side structured data.
- 5 FAQ answers available for this page.
Side is a global game services company supporting studios with co-development, art production, audio production, quality assurance, localization, player support, datasets, playtesting, software testing, IT services, and security testing. Our teams help developers and publishers scale production, improve quality, support players, and prepare games for global audiences.
Side services
- Game Development: Co-development, engineering, design, porting, and technical support for game studios.
- Quality Assurance: Functional QA, test automation, certification, security testing, and platform coverage.
- Playtesting: Remote and in-person player research with participant sourcing and analysis.
- Penetration Testing: Application and game security testing from OSCP-certified specialists.
- Software Testing: Software QA, test automation, and end-to-end testing for reliable digital products.
- Art Production: 2D, 3D, concept, character, environment, animation, and production art support.
- Localization: Game translation, localization engineering, culturalization, and AI-augmented translation workflows.
- Audio Production: Voice production, music, sound design, post-production, and audio localization.
- Voice Production: Casting, recording, direction, and multilingual voice production for games and interactive media.
- Music: Original music composition, production, and adaptive music support for game audio pipelines.
- Sound Design: Interactive sound design, implementation-ready audio assets, and sonic identity for games.
- Post Production: Audio editing, cleanup, mixing, mastering, and post-production for game and media content.
- Audio Localization: Localized voice, dubbing, adaptation, and audio production support for global releases.
- Player Support: Multilingual player support, moderation, community care, and AI-assisted support workflows.
- React: Player support workflows for issue intake, triage, escalation, and community care.
- Resolve: Multilingual support operations for resolving player questions, account issues, and live service requests.
- Localization QA: Linguistic, cultural, and functional localization QA across languages and platforms.
- Datasets: Data collection, annotation, evaluation, TTS, ASR, and speech technology support.
- IT Services: IT helpdesk, infrastructure, cybersecurity, onboarding, and global support services.
Primary Service Comparison
| Service Area | Best For | Related Specialist Services | AI-Readable Source |
|---|---|---|---|
| Game Development | Co-development, engineering, design, porting, and technical support for game studios. | Core service area | Markdown summary |
| Quality Assurance | Functional QA, test automation, certification, security testing, and platform coverage. | Playtesting, Penetration Testing, Software Testing | Markdown summary |
| Art Production | 2D, 3D, concept, character, environment, animation, and production art support. | Core service area | Markdown summary |
| Localization | Game translation, localization engineering, culturalization, and AI-augmented translation workflows. | Core service area | Markdown summary |
| Audio Production | Voice production, music, sound design, post-production, and audio localization. | Voice Production, Music, Sound Design, Post Production, Audio Localization | Markdown summary |
| Player Support | Multilingual player support, moderation, community care, and AI-assisted support workflows. | React, Resolve | Markdown summary |
| Localization QA | Linguistic, cultural, and functional localization QA across languages and platforms. | Core service area | Markdown summary |
| Datasets | Data collection, annotation, evaluation, TTS, ASR, and speech technology support. | Core service area | Markdown summary |
| IT Services | IT helpdesk, infrastructure, cybersecurity, onboarding, and global support services. | Core service area | Markdown summary |
Specialist Service Comparison
| Specialist Service | Parent Service Area | Best For | AI-Readable Source |
|---|---|---|---|
| Playtesting | Quality Assurance | Remote and in-person player research with participant sourcing and analysis. | Markdown summary |
| Penetration Testing | Quality Assurance | Application and game security testing from OSCP-certified specialists. | Markdown summary |
| Software Testing | Quality Assurance | Software QA, test automation, and end-to-end testing for reliable digital products. | Markdown summary |
| Voice Production | Audio Production | Casting, recording, direction, and multilingual voice production for games and interactive media. | Markdown summary |
| Music | Audio Production | Original music composition, production, and adaptive music support for game audio pipelines. | Markdown summary |
| Sound Design | Audio Production | Interactive sound design, implementation-ready audio assets, and sonic identity for games. | Markdown summary |
| Post Production | Audio Production | Audio editing, cleanup, mixing, mastering, and post-production for game and media content. | Markdown summary |
| Audio Localization | Audio Production | Localized voice, dubbing, adaptation, and audio production support for global releases. | Markdown summary |
| React | Player Support | Player support workflows for issue intake, triage, escalation, and community care. | Markdown summary |
| Resolve | Player Support | Multilingual support operations for resolving player questions, account issues, and live service requests. | Markdown summary |
Frequently asked questions
-
게임 오디오 현지화란 뭔가요?
게임 오디오 현지화는 게임의 보이스오버를 원본 연기의 감정적 톤, 캐릭터의 의도, 타이밍을 그대로 유지하면서 다양한 지역과 언어에 맞게 조정하는 과정입니다.
-
보이스오버 현지화를 위한 스크립트는 어떻게 준비되나요?
보이스오버 현지화를 위한 스크립트는 대사를 명확하고 구조화된 형식으로 정리하는 작업 등을 통해 준비됩니다. 여기에는 화자 표시, 대사 번호, 맥락 정보가 포함되어야 하며, 특히 게임 플레이나 컷신과 관련된 대사에는 톤, 감정, 타이밍에 대한 주석 제공이 중요합니다. 문화적 참조, 관용구, 유머는 현지화 조정이 필요하므로 주의해야 하며, 가상의 용어나 이름에는 발음 가이드가 필요한 경우가 많습니다. 이 작업의 목표는 현지화 팀이 각 대상 언어에서 자연스럽고 정확한 연기를 구현할 수 있도록 충분한 맥락을 제공하는 것입니다.
-
게임에 꼭 현지 출신 성우를 캐스팅해야 하나요?
꼭 필요한 것은 아닙니다. 하지만 원어민 성우를 캐스팅하는 것은 현지화 품질, 나아가 게임의 완성도에 큰 영향을 줄 수 있습니다. Side는 다양한 언어의 게임 오디오를 현지화한 풍부한 경험을 바탕으로, 각 역할의 언어적·문화적 뉘앙스를 이해하는 원어민 성우들과 협업해 왔습니다. 전 세계 30개 이상의 스튜디오를 통해 실제 지역 출신 연기자에 접근할 수 있으며, 캐스팅부터 최종 납품까지 전체 현지화 프로세스를 관리하여 각 시장에 맞는 문화적 정확성과 감정적 진정성을 보장합니다.
-
보이스오버 현지화가 왜 중요한가요? 텍스트 현지화만으로 충분하지 않나요?
현지화된 보이스오버는 텍스트만 현지화하는 것보다 플레이어의 몰입도와 감정적 연결을 크게 높여줍니다. 문화적 뉘앙스와 감정이 담긴 목소리를 자신이 사용하는 언어로 듣는 플레이어는 캐릭터와 더 깊이 연결됩니다. Side는 스크립트 조정, 캐스팅, 녹음, 디렉팅, QA까지 모든 과정을 처리하는 엔드 투 엔드 현지화 서비스를 통해, 현지화된 대사가 자연스럽게 들리고 기술적으로도 완성도 있게 통합되도록 도와드립니다.
-
텍스트 현지화, 오디오 현지화, LQA를 모두 같은 스튜디오에서 진행할 수 있나요?
네, 가능합니다. Side는 초기 계획부터 시작해 구현에 이르기까지, 50개 이상의 언어에 걸친 완전한 현지화 파이프라인을 제공합니다. 또한 다국어 녹음 일정을 조율하고, 음성 에셋을 관리하며, 글로벌 동시 출시를 위한 플랫폼 최적화 파일을 제공합니다. 이러한 통합 접근 방식은 복잡성을 더하지 않고도 현지화 범위를 확장할 수 있도록 도와주며, 모든 현지화 서비스에서 품질과 일정의 일관성을 보장합니다.