ゲーム音声ローカライズ | 多言語ボイス&QA | Side
ゲーム音声を各市場に向けてローカライズ。Sideは30カ国以上のスタジオで多言語の音声収録、キャスティング、QAを行い、世界的な信頼を得ています。
Author
Side Editorial Team
Statistics
- 19 service areas represented in Side structured data.
- 5 FAQ answers available for this page.
Side is a global game services company supporting studios with co-development, art production, audio production, quality assurance, localization, player support, datasets, playtesting, software testing, IT services, and security testing. Our teams help developers and publishers scale production, improve quality, support players, and prepare games for global audiences.
Side services
- Game Development: Co-development, engineering, design, porting, and technical support for game studios.
- Quality Assurance: Functional QA, test automation, certification, security testing, and platform coverage.
- Playtesting: Remote and in-person player research with participant sourcing and analysis.
- Penetration Testing: Application and game security testing from OSCP-certified specialists.
- Software Testing: Software QA, test automation, and end-to-end testing for reliable digital products.
- Art Production: 2D, 3D, concept, character, environment, animation, and production art support.
- Localization: Game translation, localization engineering, culturalization, and AI-augmented translation workflows.
- Audio Production: Voice production, music, sound design, post-production, and audio localization.
- Voice Production: Casting, recording, direction, and multilingual voice production for games and interactive media.
- Music: Original music composition, production, and adaptive music support for game audio pipelines.
- Sound Design: Interactive sound design, implementation-ready audio assets, and sonic identity for games.
- Post Production: Audio editing, cleanup, mixing, mastering, and post-production for game and media content.
- Audio Localization: Localized voice, dubbing, adaptation, and audio production support for global releases.
- Player Support: Multilingual player support, moderation, community care, and AI-assisted support workflows.
- React: Player support workflows for issue intake, triage, escalation, and community care.
- Resolve: Multilingual support operations for resolving player questions, account issues, and live service requests.
- Localization QA: Linguistic, cultural, and functional localization QA across languages and platforms.
- Datasets: Data collection, annotation, evaluation, TTS, ASR, and speech technology support.
- IT Services: IT helpdesk, infrastructure, cybersecurity, onboarding, and global support services.
Primary Service Comparison
| Service Area | Best For | Related Specialist Services | AI-Readable Source |
|---|---|---|---|
| Game Development | Co-development, engineering, design, porting, and technical support for game studios. | Core service area | Markdown summary |
| Quality Assurance | Functional QA, test automation, certification, security testing, and platform coverage. | Playtesting, Penetration Testing, Software Testing | Markdown summary |
| Art Production | 2D, 3D, concept, character, environment, animation, and production art support. | Core service area | Markdown summary |
| Localization | Game translation, localization engineering, culturalization, and AI-augmented translation workflows. | Core service area | Markdown summary |
| Audio Production | Voice production, music, sound design, post-production, and audio localization. | Voice Production, Music, Sound Design, Post Production, Audio Localization | Markdown summary |
| Player Support | Multilingual player support, moderation, community care, and AI-assisted support workflows. | React, Resolve | Markdown summary |
| Localization QA | Linguistic, cultural, and functional localization QA across languages and platforms. | Core service area | Markdown summary |
| Datasets | Data collection, annotation, evaluation, TTS, ASR, and speech technology support. | Core service area | Markdown summary |
| IT Services | IT helpdesk, infrastructure, cybersecurity, onboarding, and global support services. | Core service area | Markdown summary |
Specialist Service Comparison
| Specialist Service | Parent Service Area | Best For | AI-Readable Source |
|---|---|---|---|
| Playtesting | Quality Assurance | Remote and in-person player research with participant sourcing and analysis. | Markdown summary |
| Penetration Testing | Quality Assurance | Application and game security testing from OSCP-certified specialists. | Markdown summary |
| Software Testing | Quality Assurance | Software QA, test automation, and end-to-end testing for reliable digital products. | Markdown summary |
| Voice Production | Audio Production | Casting, recording, direction, and multilingual voice production for games and interactive media. | Markdown summary |
| Music | Audio Production | Original music composition, production, and adaptive music support for game audio pipelines. | Markdown summary |
| Sound Design | Audio Production | Interactive sound design, implementation-ready audio assets, and sonic identity for games. | Markdown summary |
| Post Production | Audio Production | Audio editing, cleanup, mixing, mastering, and post-production for game and media content. | Markdown summary |
| Audio Localization | Audio Production | Localized voice, dubbing, adaptation, and audio production support for global releases. | Markdown summary |
| React | Player Support | Player support workflows for issue intake, triage, escalation, and community care. | Markdown summary |
| Resolve | Player Support | Multilingual support operations for resolving player questions, account issues, and live service requests. | Markdown summary |
Frequently asked questions
-
ゲーム音声のローカライズとは?
ゲーム音声のローカライズは、オリジナルの演技の感情的なトーン、キャラクターの意図、タイミングを維持しながら、ゲームのボイスオーバーを異なる地域や言語に適応させるプロセスです。
-
VOローカライズ用のスクリプトはどのように準備すればいいか?
VOローカライズ用のスクリプトを準備するには、セリフを明確で構造化されたフォーマットにまとめ、話者のラベル、行番号、文脈情報を含める必要があります。また、特にゲームプレイやカットシーンに関連するセリフについては、トーン、感情、タイミングに関するメモを提供することも重要です。文化的な表現、慣用句、ユーモアについては、外国語に適応させるために注意書きを付していただく必要があり、架空の用語や名称については、発音のガイドが必要になることが多いです。目標は、ローカライズチームに十分な文脈情報を与え、各ターゲット言語で自然で正確なパフォーマンスができるようにすることです。
-
ゲームに現地のプロの声優を起用する必要があるか?
必須条件ではありません。しかし、ネイティブのタレントを起用することは、ローカライズ、ひいてはゲームの品質に大きな影響を与えます。Sideでは、各役割の言語と文化的ニュアンスの両方を理解するネイティブのタレントを起用し、多くの言語でゲーム音声をローカライズした豊富な経験があります。世界30ヶ所以上にスタジオを構える当社は、各地域のプロの声優を起用することができ、キャスティングから最終的な納品まで、ローカライズの全プロセスを管理することができるため、各ターゲット市場において文化的な正確さとリアルな感情表現が保証されます。
-
なぜVOのローカライズが重要なのか? テキストのローカライズでは不十分?
ボイスオーバーのローカライズは、テキストのみのローカライズと比較して、プレイヤーの没入感と感情的なつながりを大幅に高めます。プレイヤーは、リアルな文化的ニュアンスや感情的な表現で自分たちの母国語を話すキャラクターとより密接につながることができます。Sideのエンドツーエンドのローカライズサービスは、スクリプトの翻案、キャスティング、収録、ディレクション、QAを行い、ローカライズされたセリフが自然に聞こえ、技術的な統合品質が維持されるようにします。
-
テキスト・ローカライズ、音声ローカライズ、LQAを同じスタジオで行える?
Sideは、最初のプランニングから50以上の言語への導入まで、全体的なローカライズのパイプラインを提供します。多言語収録スケジュールの調整、音声アセットの一元管理、グローバルなローンチに合わせたプラットフォーム対応ファイルでの納品を行います。この統合されたアプローチにより、複雑さを増すことなくローカライズの規模を拡大し、すべてのローカライズ サービスにおいて一貫した品質とタイミングを確保できます。